老鸹(wa)撒(sa),这三个字要拆开来看,“老鸹”本来应该念lao gua,在这里读成lao wa(读一声),意思没变,就是指乌鸦,撒(sa 读二声),其实不是这么写,应该是左边一个“月”字旁,右上一个“天”字(就是蚕的上半部),右下一个韭菜的“韭”字(即天字的下面),合起来就是sa字,这字怎么打出来滴,会五笔的同邪可以试下,我用的搜狗只能打出这个“撒”字来代替。
貌似陕西面食里还有个读得出写不出的“biangbiang面”,字型极其令人眼花缭乱,而其文字的发音,也是相当绕口的。下面解释这个“撒”,读二声,撒在陕西话里是“脑袋”的意思。
老鸹撒直译过来就是乌鸦脑袋。从前只听说过广东人好吃,一天到晚只琢磨怎么吃,上至天上飞的,下至水里游的,无所不吃,没想到们老陕也好这一口?乌鸦脑袋也拿来吃?依陕西人敦厚朴实的个性,是断不会吃的如此生猛,老鸹撒其实就是将面粉拌了适量凉水,搅和成稠浆糊状,然后用筷子一个个拨入开水锅中,煮熟,加以各种菜蔬调料,即可食用。类似北方的“拨鱼儿”,也和“疙瘩汤”有点象,但口感更筋道一些,一个个面疙瘩两头尖中间圆,很像乌鸦头的东西,因此而得名,绝对的陕西忒(tei二声)色,忒(tei)地很!~~~